Afrikaans: A Celebration of Identity


sStories… | 南国のそよ風

ENG0009

Afrikaans - my home. What is the language you call home?

These past couple of weeks have stirred something in me about my cultural identity.

Afrikaansmy language—is celebrating its 100th birthday. It’s one of the youngest languages in the world, yet well-developed, even used at university level.

At the same time, around 60 Afrikaner people—my people—have moved to the USA as refugees. I’m still sitting with that reality, trying to make sense of it in my body, soul, and spirit.

But when it comes to Afrikaans itself, I feel proud. I see unity growing among its speakers. The different flavours and expressions of the language are being celebrated—perhaps they’ve always been there, but now they’re being honoured publicly. Put on a stage. Shared with joy.

Afrikaans has gone through many seasons:

It was born in the kitchens of the Cape of Storms, shaped by the tongues of slaves and traders.

It became a language of power and struggle during apartheid.

It then entered a season of fighting for survival.

Now, it’s becoming a place where people from diverse backgrounds can meet—where thoughts, ideas, and creativity can flow together.

We are in a moment of celebration. It’s beautiful and glorious to see the language feel at home in such diversity.

Yet here I am, far away. Living in Japan. Learning Japanese.

At home, we speak English—my husband speaks Fijian and is proud of it.

We both grieve the moments when our mother tongues don’t flow as freely from our lips as they once did.

But one thing never changes:

Our mother tongue will always represent home.

Here are a few thought-provoking questions for you, who are like me, living far from your home country and mother tongue?

  • In what moments do you feel most connected to your cultural roots, even while far from home?
  • Are there things you feel you can only say or feel fully in your language?
  • What would it look like to weave your language into your life now in a meaningful way?

Please reach out and share your thoughts.

sStories… |南国のそよ風

温もりと励まし、文化の物語をお届けします。心を励ます短い考察や気づき、希望の言葉を、そよ風のようにあなたのもとへ。| We bring warmth, encouragement, and cultural stories. Short reflections, insights, and words of hope, like a gentle breeze, to reach you.

Read more from sStories… |南国のそよ風

sStories… | 南国のそよ風 ENG0013 Am I Enough? When the World Says No We recently applied for a visitor’s visa to a specific nation. After a few weeks, we received our responses—one after the other—both were denied. The reasons given made me feel like my country wasn’t good enough, like I didn’t have enough money, and that my residence status wasn’t acceptable. Those words stung. Moments like these can cut to the core. They make you question who you are and where you’re at. I began to think again...

Young lady with mixed cultural heritage

sStories… | 南国のそよ風 ENG0012 Embracing Your Cultural Identity I have a soft spot for people who struggle with their cultural identity. Many people feel like they don’t belong, and often they don’t realise that this deep feeling is linked to their cultural roots. This is especially true for people whose parents come from different cultures, or who live far from their passport country. Children who grow up looking very different from those around them often feel this even more deeply, and sadly,...

Young man's eye caught in the light

sStories… | 南国のそよ風 日本語0012 文化的アイデンティティを受け入れる 私は、自分の文化的アイデンティティに自信が持てない人のことをとても大切に思っています。自分の居場所がないと感じる人は多いですが、その深い理由が自分のルーツにあることに気づいていないことも多いです。 特に、両親が違う国の出身だったり、自分のパスポートの国から遠く離れた国で暮らしている人に多いです。周りの人と見た目が違う子どもたちは、さらに強くそう感じることがあり、いじめられてしまうこともあります。 文化的アイデンティティで悩むと、こんな風になりやすいです。 自分の一部だけを受け入れて、もう一方を無視してしまう。 自分のすべてを拒否して、別の誰かになろうとする。 どこにも居場所がないと感じて、ずっと迷い続ける。 どう向き合うかは、年齢や人生の季節、その問題に向き合うか逃げるかで変わってきます。...